一般的ではない用語:
達成基準 3.1.3 を理解する
3.1.3 一般的ではない用語: 慣用句及び専門用語を含めて、一般的には使われることのない、又は限定された用法で使われている単語又は語句の、特定の定義を示すメカニズムが利用可能である。 (レベルAAA)
この達成基準の意図
特定の障害によって、文字通りの意味ではない言葉の使い方や特殊な言葉の意味や使い方を利用者が理解しづらいことがある。また、比喩的な言い回し又は特殊な使い方を理解しづらくする障害もある。そのような障害のある利用者に対しては、この達成基準に適合するメカニズムを提供することが不可欠である。専門家ではない読者向けに特殊な情報を提供する際は、レベル A、又は、レベル AA での適合をしようとしている場合であっても、この達成基準にも適合することを推奨する。
達成基準 3.1.3 の具体的なメリット
この達成基準は、認知の障害、言語の障害、及び学習障害のある次のような利用者に役立つ:
文字から単語を復号しづらい。
単語及び語句を理解しづらい。
前後の文脈を用いて理解するのが困難である。
また、視覚障害のある次のような利用者にも役立つ:
画面拡大ソフトで拡大していて前後の文脈を見失っている。
達成基準3.1.3 の事例
一般的ではない使われ方をしている単語の定義があるテキスト
他の情報源からの情報を「カスケード表示」に表示するのではなく、定義検索で意図した定義が見つかるように、リスト又は辞書とその他のリソースの「カスケード表示」を整理する。(「カスケード表示」には、辞書及びその他の参考文献を最も正しい定義を提示しそうな順序で一覧表示する。これは、定義を検索している際に、チェックすべき順序を制御している。)
用語集に定義を掲載する
WCAG 2.0 では、「テキスト」という単語を特別な用法で用いている。そこで、WCAG 2.0 で「テキスト」という単語が使われているときは、同じウェブページにある用語集で提供されている「テキスト」の定義へリンクしている。
ページ末尾で単語の具体的な定義を提供する
ページ上の単語に、その単語の定義へのページ内リンクが提供されている。
関連リソース
リソースは、情報提供のみを目的としており、推奨を意味するものではない。
注記: 次のリストにある製品名又はベンダー企業名は、WCAG ワーキンググループ又は W3C の WAI による推薦を意味するものではない。このリストは、単に便宜を提供するだけのものであり、どのようなリソースが参照可能なのかを知らせるだけのものである。
無料で利用できる多くの原語の辞書が、 Freedict.orgのウェブサイト(英語)から入手可能である。同サイトに明記されているが、これらの辞書の品質と規模は辞書によってまちまちである。この情報は2005年4月9日現在のものである。
The WorldStar Free Dictionaries, Translators and Search Enginesのサイトでは、無料で利用できる多くの原語のオンライン辞書やサーチエンジンが提供されている。この情報は2005年11月18日現在のものである。
他にも、your dictionary、freelang.com(英語、スペイン語、フランス語)など多くのサイトで辞書が提供されている。
達成基準3.1.3 の実装方法及び不適合事例 - 一般的ではない用語
この節にある番号付の項目は、WCAG ワーキンググループがこの達成基準を満たすのに十分であると判断する実装方法、又は複数の実装方法の組合せを表している。WCAG 2.0 適合要件のすべてが満たされている場合にのみ、次に挙げる実装方法により、この達成基準を満たすことができる。
達成基準を満たすことのできる実装方法
使用法: そのコンテンツに合致する状況を以下から選択すること。それぞれの状況には、WCAG ワーキンググループがその状況において十分であると判断する、番号付の実装方法(又は、実装方法の組合せ)がある。
状況 A: 単語又は語句にそのウェブページ特有の意味がある場合:
ウェブページ上で単語や語句の初出時に、以下のいずれかの方法でG101: 一般的ではない、又は限定された用法で用いられている単語や語句の定義を提供する:
以下のいずれかの方法を用いて、その単語又は語句がウェブページ上に出現する度にG101: 一般的ではない、又は限定された用法で用いられている単語や語句の定義を提供する:
状況 B: 単語又は語句の意味が、同じウェブページ内で異なる場合:
以下のいずれかの方法を用いて、その単語又は語句がウェブページ上に出現する度にG101: 一般的ではない、又は限定された用法で用いられている単語や語句の定義を提供する:
達成基準 3.1.3 でさらに対応が望まれる実装方法(参考)
適合するためには必須ではないが、コンテンツをよりアクセシブルにするためには、次の付加的な実装方法もあわせて検討するとよい。ただし、すべての状況において、すべての実装方法が使用可能、または効果的であるとは限らない。
特殊な意味を持つ言葉を利用者が認識できるようなマークアップや視覚的フォーマットを行う(リンク追加予定)
音声で検索できる辞書を提供し、キーボードの操作や単語を綴ることが難しい利用者が発声することで言葉の意味を検索できるようにする(リンク追加予定)
手話による辞書を提供し、聴覚障害者による言葉の意味の検索を支援する(リンク追加予定)
テキストコンテンツ中のすべての言葉の定義を検索できるようなメカニズムを提供する(リンク追加予定)
テキストコンテンツ中のすべての単語や語句について、その意味を判断するためのメカニズムを提供する(リンク追加予定)
一般的でない外来語の使用を避ける(リンク追加予定)
一連の辞書をカスケード式に表示して意味を提供する(リンク追加予定)
達成基準 3.1.3 のよくある不適合事例
以下に挙げるものは、WCAG ワーキンググループが達成基準 3.1.3 に適合していないとみなした、よくある不適合事例である。
(今のところ、文書化されている不適合事例がない)
重要な用語
- メカニズム
結果を得るためのプロセス又は手法。
- 一般的には使われることのない、または限定された用法で使われている
そのコンテンツを正しく理解するために、そこではどの定義が適用されるのかを利用者が正確に理解していることを要求するように用いられる用語。
事例 : gig という用語は、音楽コンサートの話の中で使われている場合は、コンピュータのハードディスクドライブの容量に関する記事で使われている場合とは違うことを意味するが、適切な定義は文脈により決まってくる。それに対して、「テキスト」という用語は、WCAG 2.0では非常に特殊な使われ方をしているので、その定義が用語集で提供されている。
- 専門用語
特定の分野の人々が特定の用法で用いる単語
事例 : StickyKeys(固定キー)という用語は、支援技術 / アクセシビリティの分野における専門用語である。
- 慣用句
個々の単語の意味からはその意味を推測できず、そこにある単語を変えると意味が通じなくなる言い回し。
注記: 慣用句は、単語単位で直接翻訳すると、その(文化的あるいは言語特有の)意味が通じなくなる。
事例 1: 英語では、"spilling the beans"(豆をこぼす) は"revealing a secret"(秘密を漏らす)という意味である。しかし、"knocking over the beans"(豆をひっくり返す)や"spilling the vegetables"(野菜をこぼす)は同じ意味にはならない。
事例 2: 日本語では、「さじを投げる」という言い回しは、逐語訳では "he throws a spoon"となるが、「どうすることもできずに諦める」という意味である。
事例 3: オランダ語では、"Hij ging met de kippen op stok"は、逐語訳すれば"He went to roost with the chickens"(彼はニワトリとねぐらについた)となるが、「彼は早く寝た」という意味である。