WCAG 2.0 実装方法集

メインコンテンツへスキップ

-

G112: インラインの定義を用いる

適用(対象)

テキストを含むあらゆるウェブコンテンツ技術

これは、次の達成基準に関連する実装方法である:

解説

この実装方法の目的は、一般的ではない、又は限定された用途で用いられているあらゆる用語に対して文脈の中で定義を提供することである。定義は、単語が使われている直前又は直後のいずれかに、テキストで提供される。定義は、定義される単語として同じ文章の中、又は異なる文章の中に記載されることが望ましい。

事例

事例 1: エーテル

彼はエーテルを介して音が伝わると信じていた。それは、宇宙空間に満たされている物質と考えられていた。

事例 2: ドライバー

プリンタのドライバーをアップデートする必要があるかもしれない (ドライバーはプリンタの特定の指示を含んでいるソフトウェアである)。

事例 3: W3Cのキーワード
Example 3: W3C key words

定義: この基準でしなければならない、してはならない、しなければならない、しなければならない、してはならない、することが望ましい、しないほうがよい、することが望ましい、してもよい、及びしてもよいのキーワードは、 RFC 2119 に記載されている解釈による。

事例 4: 文脈中で定義された日本語の慣用句の表現

この事例では、日本語における慣用句表現の定義を提供するために括弧を使用する。日本語の語句には「彼はさじを投げる。」と書かれている。これは、彼が何もできず、最終的にあきらめたことを意味している。

さじを投げる(どうすることもできなくなり、あきらめること)。

参考リソース

この実装方法に関するリソースは、今のところない。

検証

チェックポイント

一般的ではない、又は限定された用途で使われる個々の単語又は語句に対して:

  1. 単語の初出箇所の前か後ろのいずれかで、単語がテキストで定義されている。

判定基準

注意: この実装方法が「達成基準を満たすことのできる実装方法」の一つである場合、このチェックポイントや判定基準を満たしていなければ、それはこの実装方法が正しく用いられていないことを意味するが、必ずしも達成基準を満たしていないことにはならない。場合によっては、別の実装方法によってその達成基準が満たされていることもありうる。

日本語訳における注記:

この文書の正式版は、W3Cサイトで公開されている英語の文書であり、この日本語訳には誤訳が含まれていることもありえます。なお、文中にある「日本語訳における注記」は、W3Cの原文にはないものであり、日本語訳監修者が追記したものです。